最近必叔收到一位同学的提问,她说想让弟弟上床睡觉
于是用了go to sleep,但弟弟听到后就对她说错了。

Go to sleep真不是去睡觉 错了这么多年快快悛改来

那么问题来了,上床睡觉能不能用“go to sleep”?

必叔的答案肯定是no no no!
这个中的缘故原由就要往下看。
然后再学习与睡觉干系的英语知识。

“去床上睡觉”精确的表达是?

我们先来看看go to sleep缺点的地方是在哪里!
首先在英语词汇中go to sleep表示的是入睡中,睡着了!
(正常是表达已经在床上,但没有睡着而已)

而“去床上睡觉”精确的翻译则是go to bed.以是同学们请不要再用错了!

但是老外还会用以下这两个词组表达去床上睡觉的!

第一个是:hit the bed;hit的表面意思有“撞击”某个东西的含义,深层意思有向着某个都东西去。
那hit the bed自然而然便是去床上睡觉。

第二个是:hit the hay/sack;在英语中hay是“干草”,sack是“夏布袋”。
这里就有个问题为什么sack和hay可以代替bed呢?由于上世纪的欧洲床并不如现在这么豪华,以前的床是非常简陋。
一个夏布袋然后里面加点干草便是一张床了..

例句

To go to bed early is a good habit.

sleep late ≠ 晚睡

如果你把晚睡说成sleep late,老外可能会理解错你的意思。
由于在国外sleep late一样平常都是指:睡到很晚(迟)才起床,而是不是很晚才去睡觉!

晚睡是有睡过分忘却起来的意思,这是两个截然不同的翻译,以是晚睡真正的英语翻译就该当是stay up late.

例句

I used to stay up late studying every night so I always overslept the next morning.

Sleep on it

昔时夜家看到这个词组可能有的同学会直接翻译“睡在(什么)上面”。
但必叔想见告你在国外sleep on it真正的翻译是:请负责考虑一下;也便是寻思熟虑的意思。

在人类身体的基因中就有日出而作日落而息的优秀习气,以是说要睡在(什么)上面,相称于要安歇了!

后来老外就引申为无论发生了什么也等到来日诰日再说,事情第二天再去办理。

例句

Could I sleep on it and let you know tomorrow?

1、【资料大礼包】

关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给

(先到先得,限量10份哟!