有人曾说过:人生就像一盒巧克力,你永久不会知道下一颗是什么味道!
这是巧克力最好的描述,人生百态、巧克力百味!

黑巧克力还翻译成black chocolate说错了赶紧改

在浩瀚口味中你最喜好的是哪种巧克力?必叔最喜好的是黑巧克力,尤其是苦得像喝中药的巧克力。
这正宗的黑巧克力让人先苦后甘的觉得,彷佛有分外的魔力让必叔久久不能忘怀!

现在必叔就想问一下您黑巧克力的英语怎么读?他精确的读法真不是在chocolate前面加black哟~

1

黑巧克力 不是“black chocolate”

dark chocolate

如果必叔不说,您是不是会把黑巧克力说是black chocolate,但这绝对不是精确答案~

首先巧克力的英语翻译不是按颜色划分,是按种类分的呀!
由于如果按颜色来翻译的话,甜甜的牛奶巧克力也有玄色的,那岂不是都要翻译成black chocolate?

精确的黑巧克力英文是"dark chocolate",您往后可不能再说错了呀~

举个栗子:

Dark chocolate is also healthier because it has less added sugar.

接下必叔再教你其他种类的巧克力表达:

raw chocolate 生巧克力

white chocolate 白巧克力

milk chocolate 牛奶巧克力

nut Chocolate 果仁巧克力

2

black dog与狗狗无关

烦闷症

black dog之以是与狗狗无关,全来自伟大的英国丘吉尔首相所说的一句话:“心中的烦闷就像黑狗,一有机会就咬住我不放”!
后来black dog就成了烦闷症的专有名词了!

不过老外在生活中也会用black dog来指那些玄色的狗,以是还是得看black dog涌现的场合来阐明哟~

举个栗子:

Living with a black dog is possible, as long as you have support from famliy.

3

black sheep of the family是什么意思?

害群之马,不孝之子

black sheep of the family是一个古老的英语鄙谚!
这种古老的英语鄙谚都会逐步延伸出一种特定的意思!

在绵羊的生殖系统中会有一种遗传效应,这种效应会使某些新生绵羊因隐性遗传效应变成玄色绵羊,而不是正常的白色绵羊。
由于这种绵羊是玄色的,以是它们的羊毛没什么代价,没人要。

然后在18、19世纪的英格兰以为玄色是代表妖怪的颜色,以是他们把玄色的绵羊视为妖怪下凡。
后来black sheep of the family就逐步的延伸为害群之马,不孝之子!

举个栗子:

After he had been in prison Peter was regarded as the black sheep of the family.

4

黑眼睛 不是“black eyes”

dark eyes

“黑眼睛”真的不是“black eyes”而是 “dark eyes”啊!
为什么呢?

字面意思理解,black 玄色,eye眼睛,black eye=黑眼睛,彷佛没错啊?

但你们千万不要这样翻译,

"black eye"在鄙谚中是特指被打了,被揍了之后,眼睛青了肿了,变成的熊猫眼。

以是如果你看到别人,眼睛又青又红又肿,就可以问他"Where did you get that black eye ?"

眼睛颜色实际是深棕色的,可以说:I have dark eyes.

举个栗子:

The baby had dark eyes and dark curls

"Go to sleep"真不是“去睡觉”, 错了这么多年,快快改过来

2024-05-31 18:50·必克英语

最潮的英语学习方法,超实用的英语干货资料,请关注必克英语!
必克英语!
必克英语!

最近必叔收到一位同学的提问,她说想让弟弟上床睡觉。
于是用了go to sleep,但弟弟听到后就对她说错了。

那么问题来了,上床睡觉能不能用“go to sleep”?

必叔的答案肯定是no no no!
这个中的缘故原由就要往下看。
然后再学习与睡觉干系的英语知识。

“去床上睡觉”精确的表达是?

我们先来看看go to sleep缺点的地方是在哪里!
首先在英语词汇中go to sleep表示的是入睡中,睡着了!
(正常是表达已经在床上,但没有睡着而已)

而“去床上睡觉”精确的翻译则是go to bed.以是同学们请不要再用错了!

但是老外还会用以下这两个词组表达去床上睡觉的!

第一个是:hit the bed;hit的表面意思有“撞击”某个东西的含义,深层意思有向着某个都东西去。
那hit the bed自然而然便是去床上睡觉。

第二个是:hit the hay/sack;在英语中hay是“干草”,sack是“夏布袋”。
这里就有个问题为什么sack和hay可以代替bed呢?由于上世纪的欧洲床并不如现在这么豪华,以前的床是非常简陋。
一个夏布袋然后里面加点干草便是一张床了..

例句

To go to bed early is a good habit.

sleep late ≠ 晚睡

如果你把晚睡说成sleep late,老外可能会理解错你的意思。
由于在国外sleep late一样平常都是指:睡到很晚(迟)才起床,而是不是很晚才去睡觉!

晚睡是有睡过分忘却起来的意思,这是两个截然不同的翻译,以是晚睡真正的英语翻译就该当是stay up late.

例句

I used to stay up late studying every night so I always overslept the next morning.

Sleep on it

昔时夜家看到这个词组可能有的同学会直接翻译“睡在(什么)上面”。
但必叔想见告你在国外sleep on it真正的翻译是:请负责考虑一下;也便是寻思熟虑的意思。

在人类身体的基因中就有日出而作日落而息的优秀习气,以是说要睡在(什么)上面,相称于要安歇了!

后来老外就引申为无论发生了什么也等到来日诰日再说,事情第二天再去办理。

例句

Could I sleep on it and let you know tomorrow?

1、【资料大礼包】

关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给

(先到先得,限量10份哟!