关注我们

杜登收录3000新词Influencer 网红Lockdown 封锁德语照样德语吗

第28版《杜登词典》(Duden)于本日正式出版,这今年夜部头的词典现在共有1300页,14.8万个词条。
上一次修订是在2017年。

在新的一版里,收录了3000个新词,同时删去了300个旧词。

杜登编辑部表示,新增的3000个新词是从1.5万个备选词条中筛选出来的,选择的紧张依据是利用频率,同时也考虑正字法哀求。

增加了哪些新词?

1. 收录的新词中有一部分是与疫情干系的,比如:

Covid-19新冠肺炎(这个词的大小写问题也一贯困扰很多人,现在杜登新版给出的解答是:两者均可,但专业领域常日将所有字母全部大写,即COVID-19)

Reproduktionszahl 传染数(指一个传染病患者均匀会传染多少人)

Ansteckungskette 传染链

Intensivbett 重症监护病床

Atemschutzmaske呼吸防护面罩;口罩

Lockdown 封锁

Shutdown关闭,停摆

Durchimpfungsrate疫苗接种率

2. 还有一些是近几年的网络热词,比如:

Influencer网红

Whatsapp-GruppeWhatsapp群组

Videobeweis视频证据

Netflixserie网飞系列剧

Hatespeech仇恨辞吐

Zwinkersmiley眨眼笑脸(表情符)

3. 一些来自社会热点,比如:

rechtsterroristisch 右翼胆怯主义的

Dieselaffäre柴油尾气事宜

Fridays for Future国际景象保护运动,紧张形式为年轻人周五罢课

Klimanotstand景象紧急状态

Alltagsrassismus日常生活中的种族主义

Masernimpfung麻疹疫苗接种

transgender 跨性别的

Gendersternchen性别星标(词干后加星标表示所有性别,包含第三性别)

4. 以及其他一些新事物、新趋势、新说法:

Ladesäule 充电桩

Shishabar 水烟吧

Uploadfilter 上传内容过滤器

pestizidfrei 无农药的

Mikroplastik 微塑料

bienenfreundlich 对蜜蜂友好的(花园、植物等)

Chiasamen 奇亚籽(原产于墨西哥的薄荷类植物)

Erklärvideo 讲解视频

oldschool 传统的、老派的、过期的

hypen 炒作

……

杜登词典主编Kathrin Kunkel-Razum

值得一提的是,新版杜登中还首次涌现了针对“性别公道”的措辞用法提示。
但杜登编辑部卖力人Kathrin Kunkel-Razum表示,他们无权、也不想对此制订规则,只是很多读者碰着了词汇性别利用方面的问题,他们尽力供应一些可能的办理方案而已。

比如关于性别星标(Genderstern)的用法,杜登这样说:

Es sei zu beobachten, dass sich diese Variante in der Schreibpraxis „immer mehr durchsetzt“. Zu finden sei sie besonders in Kontexten, in denen Geschlecht nicht mehr nur als weiblich oder männlich verstanden werde und die Möglichkeit weiterer Kategorien angezeigt werden solle. Beispiel: „Schülerinnen“.

(可以看出,这种变体在写作实践中越来越被接管。
特殊是在某些语境中,当性别不再仅仅被理解为女性或男性,而是包括其他类别的可能性时,会涌现性别星标。
例如:„Schülerinnen“,即“学生们”。

都有哪些词被淘汰了?

很多词由于已经由时或很少利用而重新版中删去,比如:

beweiben 同一个女子结婚,娶妻

Hochzeitsbitter 约请参加婚礼的人

Fernsprechanschluss 电话线路(= Anschluss an ein Telefonnetz)

Hackenporsche 逛超市用的手拉小车(=Einkaufstrolley)

Aufgebotsschein 举办教堂婚礼所需的凭据

Kebsehe 与农奴结婚的婚礼

danieden 在地上的

Zehrpfennig 小笔捐赠(送给流浪妓女的盘缠)

Grillenhaftigkeit 古怪的性情脾气

Wolfsrachen 先天性的唇裂、腭裂(=Lippenspalte/Kieferspalte/Gaumenspalte)

实在,每次杜登修订都会删掉一些过期的词汇,比如Federbüchse (笔盒、笔袋= Mäppchen),Goalmann (守门员= Torhüter),Pfarrherr 牧师(=Pfarrer),Jungfernkranz 新娘(处女)花冠等等都已经从杜登中消逝了。

德语越来越不像德语了?

德语中的英语外来词(Anglizismen)比例逐渐增加,德媒常常讽刺地称这些词为“Denglisch”。
对付这一点,杜登主编Kunkel-Razum认为有两个缘故原由:

“一方面是由于很多科技、文化的新观点是来自英语国家的,因此其名称也被我们收受接管。
另一个缘故原由则是德国人的外语水平,特殊是英语水平普遍提高了,很多人从事国际性的事情,常常利用英语,因此接管英语外来词的门槛变得更低了。

波恩大学的德国措辞学教授克里斯蒂安·伯格(Kristian Berg)表示,新版本的杜登词典可能会引发很多争议,比如新增的很多英语外来词会让一些德国人感到恼火。
但这些词被收录是由于它们已经在德语中被普遍利用,比如Influencer(网红)和hypen(炒作)。
这位教授说:“因此而责怪杜登就犹如将坏景象怪罪于景象预报。

但伯格教授对新版杜登也有一些批评,她认为作为以正字法为重点的词典,该当首先收录那些难以拼写或随意马虎出错的新词,而利用频率很高的词一样平常从正字法的角度看都是非常大略的。
像Intensivbett或者Geisterspiel这种词都是两个现有词汇的大略叠加,这种复合词也不可能涌现别的写法。
伯格教授认为,从目前入选的3000个新词看来,杜登太多考虑了市场成分,这也是出版社面临的两难田地。

德国措辞史学会主席亚历山大·拉施(Alexander Lasch)认为现今的杜登辞典是“我们有史以来最好的”。
它编辑记录了措辞的利用来源,标出替代拼写,随时和措辞用户进行互换并变更。
作为一逻辑学者,他对措辞变革持很放松的态度:\"大众措辞变革证明了一种措辞还具有生命力\"大众。

参考来源:

https://www.sueddeutsche.de/panorama/duden-rechtschreibung-nachschlagwerk-1.4995476

https://www.bild.de/ratgeber/2020/ratgeber/neuer-duden-atemschutzmaske-gendersternchen-influencer-72307684.bild.html

www.duden.de